临吊哭吊哭死者叫“临”慰问其亲属叫“吊”连城听说了
[36] 临吊:哭吊。哭死者叫“临”,慰问其亲属叫“吊”。连城听说了这件事,心中十分不忍,她托仆妇带话安慰乔生,并且说:“以你的才华,不会长久地落魄下去。天下之大还怕没有佳人吗?我做过一个不祥的梦,三年之内必定要离开人世,你不必与人家争夺我这个快死的人了。”乔生让那仆妇转告连城:“古人说:‘士为知己者死’,并不是为了色相。我担心连城未必真的了解我,但凡能真的了解我,即使不结为夫妇又有什么关系?”仆妇替连城表白了一片诚意。乔生说:“如果真是那样,相逢时连城能对我一笑,我就死而无憾了!”仆妇走后没几天,乔生偶然外出,正遇连城从叔叔家回来,就怔怔地看着她。连城秋波顾盼,看着乔生启齿嫣然一笑。乔生大为欢喜,说:“连城真是我的知音呀!”等到王家派人来商议婚期时,连城的旧病复发,几个月后就死了。乔生前来吊唁,在连城的灵前痛哭一场倒地而亡,史孝廉派人把他抬回了家。
生自知已死,亦无所戚 [37] 。出村去,犹冀一见连城。遥望南北一道,行人连绪如蚁,因亦混身杂迹其中。俄顷,入一廨署 [38] ,值顾生,惊问:“君何得来?”即把手将送令归。生太息,言:“心事殊未了。”顾曰:“仆在此典牍 [39] ,颇得委任。倘可效力,不惜也。”生问连城,顾即导生旋转多所,见连城与一白衣女郎,泪睫惨黛 [40] ,藉坐廊隅 [41] 。见生至,骤起似喜,略问所来。生曰:“卿死,仆何敢生!”连城泣曰:“如此负义人,尚不吐弃之,身殉何为?然已不能许君今生,愿矢来世耳 [42] 。”生告顾曰:“有事君自去,仆乐死不愿生矣。但烦稽连城托生何里 [43] ,行与俱去耳。”顾诺而去。[37] 戚:痛苦。
[38] 廨(xiè)署:衙门,官府办公之地。典牍:主管文书案卷。
[40] 泪睫惨黛:犹言愁眉泪眼。惨,悲伤。黛,眉。藉坐廊隅:席地坐在廊下一角。
[42] 矢:发誓。稽:稽查,核对。乔生知道自己已经死了,也没有什么可难过的。他信步走出村外,还希望能再看一眼连城。他向村外远远看去,有一条南北大道,道上的行人就像蚂蚁一样络绎不绝,乔生不知不觉也混迹在人群之中。过了一会儿,乔生走进一所公堂,正遇上老友顾生,顾生惊讶地问他:“你怎么来了?”说着就拉他的手要把他送回去。乔生叹了一口气说:“还有一件心事没有了结。”顾生说:“我在这里掌管文书案卷,很受上司的信任。倘若能为你效力,我一定在所不辞。”乔生向他询问连城的去向,顾生就领着乔生转来转去,找了好几处地方,终于看见连城正和一位白衣女郎在一起,表情凄然,泪迹斑斑,正席地坐在房檐下的角落里。连城看见乔生来了,立即站了起来,满心欢喜地问他是怎么来的。乔生说:“你撒手而去,我怎么敢继续活在人世!”连城哭着说:“像我这样负义的人,你还不早点儿放弃,为我殉死有什么意思?遗憾的是今生不能与你结为夫妻,但愿来世能与你再续前缘吧。”乔生回头对顾生说:“你的事情多就请先走吧!我宁愿就这样死也不愿意重生。但是要麻烦你帮我查一下连城在哪里托生,我要跟她一块儿去。”顾生答应了乔生的请求后就离开了。