绿兮丝兮女所治兮我思古人俾无訧兮!古人故人指作者的妻子俾(b
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!古人:故人,指作者的妻子。俾(bǐ):使。訧(yóu):过错。那绿色的丝缕啊,是你亲手把它理。思念我的亡妻啊,总是劝我莫越礼。絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。凄其:同“凄凄”,凉爽。葛布有粗又有细,穿上凉爽又透气。思念我的亡妻啊,事事都合我心意。燕 燕《毛诗序》说:“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”这个说法,为多
绿兮丝兮,女所治兮。
我思古人,俾无訧兮!
古人:故人,指作者的妻子。
俾(bǐ):使。訧(yóu):过错。
那绿色的丝缕啊,是你亲手把它理。
思念我的亡妻啊,总是劝我莫越礼。
絺兮绤兮,凄其以风。
我思古人,实获我心!
絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。
凄其:同“凄凄”,凉爽。
葛布有粗又有细,穿上凉爽又透气。
思念我的亡妻啊,事事都合我心意。
燕 燕
《毛诗序》说:“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”这个说法,为多数解诗者所采信。庄姜为齐国人,嫁卫庄公,称庄姜。庄姜美而无子,卫庄公又娶陈国厉妫(ɡuī) 、戴妫姊妹。戴妫生子名完,庄公让庄姜收为己子,并立为太子。庄公卒,太子完继位,即卫桓公。后卫桓公被庄公宠妾所生子州吁杀死。卫桓公被杀,其生母戴妫受牵连,被遣送回陈国。庄姜曾养育其子,并与她关系友善,临行去送她,作了这首诗。诗中以层层递进的形式写行者渐去渐远,送者悲情愈来愈深的情景,在伤别中,还透露出忧国之情。最后一章赞扬戴妫的美德,更说明依依之情的可珍可贵。
延伸阅读: